Tuesday, February 16, 2016

Peter O'Toole~ "The Impossible Dream" - Man of La Mancha



Man of La Mancha is a 1964 musical with a book by Dale Wasserman, lyrics by Joe Darion, and music by Mitch Leigh.

It is adapted from Wasserman's non-musical 1959 teleplay I, Don Quixote, which was in turn inspired by Miguel de Cervantes and his seventeenth-century masterpiece Don Quixote.

It tells the story of the "mad" knight, Don Quixote, as a play within a play, performed by Cervantes and his fellow prisoners as he awaits a hearing with the Spanish Inquisition.[1]

The work is not, and does not pretend to be, a faithful rendition of either Cervantes' life or of Don Quixote.

Wasserman complained repeatedly about taking the work as a musical version of Don Quixote.[2][3]
The original 1965 Broadway production ran for 2,328 performances and won five Tony Awards, including Best Musical.

The musical has been revived four times on Broadway, becoming one of the most enduring works of musical theatre.[4]

The principal song, "The Impossible Dream", became a standard. The musical has played in many other countries around the world, with productions in Dutch, French (translation by Jacques Brel), German, Hebrew, Japanese, Korean, Icelandic, Gujarati, Uzbek, Hungarian, Serbian, Slovenian, Swahili, Finnish, Ukrainian and nine distinctly different dialects of the Spanish language.[5]

Man of La Mancha was first performed at the Goodspeed Opera House in East Haddam, Connecticut in 1964, and had its New York premiere on the thrust stage of the ANTA Washington Square Theatre in 1965.[6]

Man of La Mancha
Playbill Man of La Mancha.jpg
Original Playbill
Music Mitch Leigh
Lyrics Joe Darion
Book Dale Wasserman
Basis I, Don Quixote (teleplay) by Dale Wasserman and Don Quixote (novel) by Miguel de Cervantes
Productions 1964 Goodspeed Opera House
1965 Broadway
1972 Broadway revival
1972 Film
1977 Broadway revival
1992 Broadway revival
1997 Madrid
2002 Broadway revival
2014 Brazil revival
2015 Buenos Aires revival
Awards Tony Award for Best Musical
Tony Award for Best Score

 

History

Man of La Mancha started as a non-musical teleplay written by Dale Wasserman for CBS's DuPont Show of the Month program.

This original telecast starred Lee J. Cobb, Colleen Dewhurst (who replaced Viveca Lindfors), and Eli Wallach, and was not performed on a thrust stage, but on a television sound stage.

The DuPont Corporation disliked the title Man of La Mancha, thinking that its viewing audience would not know what La Mancha actually meant, so a new title, I, Don Quixote, was chosen.

The play was broadcast live on November 9, 1959, with an estimated audience of 20 million.[7]

Unfortunately, due to the production being staged in the early days of videotape, and due to the inferiority of kinescopes, no footage of this production survives.

Years after this television broadcast, and after the original teleplay had been unsuccessfully optioned as a non-musical Broadway play, director Albert Marre called Wasserman and suggested that he turn his play into a musical.

Mitch Leigh was selected as composer, with orchestrations by Carlyle W. Hall.

Unusually for the time, the show was scored for an orchestra with no violins or other traditional orchestral stringed instruments apart from a double bass, instead making heavier use of brass, woodwinds, percussion and utilizing flamenco guitars as the only stringed instruments of any sort.[8]

The original lyricist of the musical was poet W. H. Auden, but his lyrics were discarded, some of them considered too overtly satiric and biting, attacking the bourgeois audience at times.

Auden's lyrics were replaced by those of Joe Darion.[9]

Productions

The musical first played at the Goodspeed Opera House in Connecticut in 1965. Rex Harrison was to be the original star of this production, but although Harrison had starred in a musical role in the stage and film versions of My Fair Lady, the musical demands of the role of Don Quixote were too heavy for him.

After 21 previews, the musical opened at the experimental thrust-stage ANTA Washington Square Theatre in Greenwich Village on November 22, 1965.

The show moved uptown to the Martin Beck Theatre on March 20, 1968, then to the Eden Theatre on March 3, 1971, and finally to the Mark Hellinger Theatre on May 26, 1971 for its last month, a total original New York run of 2,329 performances.

Musical staging and direction were by Albert Marre, choreography was by Jack Cole, and Howard Bay was the scenic and lighting designer, with costumes by Bay and Patton Campbell.[4]

Richard Kiley won a Tony Award for his performance as Cervantes/Quixote in the original production, and it made Kiley a bona fide Broadway star.[10]

Kiley was replaced in the original Broadway run by, first, Jose Ferrer on Broadway and in the 1966 National Tour, and then, operatic baritone David Atkinson.

Atkinson also performed Cervantes/Quixote in the 1968 National Tour and for all of the matinee performances in the 1972 Broadway revival which also starred Kiley.[11]

The original cast also included Irving Jacobson (Sancho), Ray Middleton (Innkeeper), Robert Rounseville (The Padre), and Joan Diener (Aldonza). John Cullum, Hal Holbrook, and Lloyd Bridges also played Cervantes and Don Quixote during the run of the production.[4]

Keith Andes also played the role.

The musical was performed on a single set that suggested a dungeon.

All changes in location were created by alterations in the lighting, by the use of props supposedly lying around the floor of the dungeon, and by reliance on the audience's imagination. More recent productions, however, have added more scenery.[12][13]

The original West End London production was at the Piccadilly Theatre, opening on April 24, 1968 and running for 253 performances. Keith Michell starred, with Joan Diener reprising her original role and Bernard Spear as Sancho.[14][15][16]

The play has been revived on Broadway four times:[4]
In the film Man of La Mancha (1972), the title role went to Peter O'Toole (singing voice dubbed by Simon Gilbert), James Coco was Sancho, and Sophia Loren was Aldonza.[17]

Hal Linden played Quixote in the show's 1988 U.S. National tour,[18] and Robert Goulet played Quixote in the 1997–98 U.S. National tour.[19]

A studio-made recording of the score was released in 1996, conducted by Paul Gemignani and starring Plácido Domingo as Quixote, Mandy Patinkin as Sancho, Julia Migenes as Aldonza, Jerry Hadley as the Priest and Samuel Ramey as the Innkeeper.[20]

In 2014, Man of La Mancha featured as part of the Stratford Festival, in Stratford, Ontario, Canada.[21]

The Shakespeare Theatre Company produced Man of La Mancha as part of their 2014-2015 season. The production starred Anthony Warlow as Quixote.[22]

Synopsis

It is the late sixteenth century, failed author-soldier-actor and tax collector Miguel de Cervantes has been thrown into a dungeon by the Spanish Inquisition, along with his manservant.

They have been charged with foreclosing on a monastery. The two have brought all their possessions with them into the dungeon. There, they are attacked by their fellow prisoners, who instantly set up a mock trial.

If Cervantes is found guilty, he will have to hand over all his possessions.

Cervantes agrees to do so, except for a precious manuscript which the prisoners are all too eager to burn. He asks to be allowed to offer a defense, and the defense will be a play, acted out by him and all the prisoners. The "judge", a sympathetic criminal called "the Governor", agrees.

Cervantes takes out a makeup kit from his trunk, and the manservant helps him get into a costume.

In a few short moments, Cervantes has transformed himself into Alonso Quijana, an old gentleman who has read so many books of chivalry and thought so much about injustice that he has lost his mind and now believes that he should go forth as a knight-errant.

Quijana renames himself Don Quixote de La Mancha, and sets out to find adventures with his "squire", Sancho Panza. (Man of La Mancha (I, Don Quixote))

Don Quixote warns Sancho that the pair are always in danger of being attacked by Quixote's mortal enemy, an evil magician known as the Enchanter. Suddenly he spots a windmill. Seeing its sails whirling, he mistakes it for a four-armed giant, attacks it, and receives a beating from the encounter.

He thinks he knows why he has been defeated: It is because he has not been properly dubbed a knight.

Looking off, he imagines he sees a castle (it is really a rundown roadside inn). He orders Sancho to announce their arrival by blowing his bugle, and the two proceed to the inn.

Cervantes talks some prisoners into assuming the roles of the inn's serving wench and part-time prostitute Aldonza and a group of muleteers, who are propositioning her. Fending them off sarcastically (It's All The Same), she eventually deigns to accept their leader, Pedro, who pays in advance.

Don Quixote enters with Sancho, upset at not having been "announced" by a "dwarf". The Innkeeper (played by The Governor) treats them sympathetically and humors Don Quixote, but when Quixote catches sight of Aldonza, he believes her to be the lady Dulcinea, to whom he has sworn eternal loyalty (Dulcinea).

Aldonza, used to being roughly handled, is flabbergasted, then annoyed, at Quixote's strange and kind treatment of her, and is further aggravated when the Muleteers turn Quixote's tender ballad into a mocking serenade.

Meanwhile, Antonia, Don Quixote's niece, has gone with Quixote's housekeeper to seek advice from the local priest, who realizes that the two women are more concerned with the embarrassment the knight's madness may bring than with his welfare (I'm Only Thinking of Him).

The mock-trial's prosecutor, a cynic called "The Duke", is chosen by Cervantes to play Dr. Sanson Carrasco, Antonia's fiancé, a man just as cynical and self-centered as the prisoner who is playing him.

Carrasco is upset at the idea of having a madman in his prospective new family but the padre cleverly convinces him that it would be a challenge worthy of his abilities to cure his prospective uncle-in-law, so he and the priest set out to bring Don Quixote back home (I'm Only Thinking of Him [Reprise]).

Back at the inn, Sancho delivers a missive from Don Quixote to Aldonza courting her favor and asking for a token. Instead, Aldonza tosses an old dishrag at Sancho, but to Don Quixote the dishrag is a silken scarf.

When Aldonza asks Sancho why he follows Quixote, he can come up with no explanation other than I Really Like Him. Alone, Aldonza ponders the Knight's behavior and her inability to laugh at him (What Do You Want of Me?)

In the courtyard, the muleteers once again taunt her with a suggestive song (Little Bird, Little Bird). Pedro makes arrangements with Aldonza for an assignation later.

The priest and Dr. Carrasco arrive, but cannot reason with Don Quixote, who suddenly spots a barber wearing his shaving basin on his head to ward off the sun's heat (The Barber's Song).

Quixote immediately snatches the basin from the barber at sword's point, believing it to be the miraculous Golden Helmet of Mambrino, which will make him invulnerable. Dr. Carrasco and the priest leave, with the priest impressed by Don Quixote's view of life and wondering if curing him is really worthwhile (To Each His Dulcinea).

Meanwhile, Quixote asks the Innkeeper to dub him knight. The innkeeper agrees, but first Quixote must stand vigil all night over his armor.

Quixote asks to be guided to the "chapel" for his vigil, and the Innkeeper hastily concocts an excuse: the "chapel" is "being repaired". Quixote decides to keep his vigil in the courtyard. As he does so, Aldonza, on her way to her rendezvous with Pedro, finally confronts him, but Quixote gently explains why he behaves the way he does (The Impossible Dream).

Pedro enters, furious at being kept waiting, and slaps Aldonza. Enraged, Don Quixote takes him and all the other muleteers on in a huge fight, (The Combat).

Don Quixote has no martial skill, but by luck and determination – and with the help of Aldonza and Sancho – he prevails, and the muleteers are all knocked unconscious.

But the noise has awakened the Innkeeper, who enters and kindly tells Quixote that he must leave. Quixote apologizes for the trouble, but reminds the Innkeeper of his promise to dub him knight.

The Innkeeper does so (Knight of the Woeful Countenance).

Quixote then announces he must try to help the muleteers.

Aldonza, whom Quixote still calls Dulcinea, is shocked, but after the knight explains that the laws of chivalry demand that he succor a fallen enemy, Aldonza agrees to help them. For her efforts, she is beaten, raped, and carried off by the muleteers, who leave the inn (The Abduction).

Quixote, in his small room, is blissfully ruminating over his recent victory and the new title that the innkeeper has given him – and completely unaware of what has just happened to Aldonza (The Impossible Dream – first reprise).

At this point, the Don Quixote play is brutally interrupted when the Inquisition enters the dungeon and drags off an unwilling prisoner to be tried.

The Duke taunts Cervantes for his look of fear, and accuses him of not facing reality. This prompts a passionate defense of idealism by Cervantes.

The Don Quixote play resumes (Man of La Mancha – first reprise). Quixote and Sancho have left the inn and encounter a band of Gypsies ("Moorish Dance") who take advantage of Quixote's naivete and proceed to steal everything they own, including Quixote's horse Rocinante and Sancho's donkey Dapple.

The two are forced to return to the inn. The Innkeeper tries to keep them out, but finally cannot resist letting them back in out of pity.[23]

Aldonza shows up with several bruises. Quixote swears to avenge her, but she angrily tells him off, begging him to leave her alone and flinging her real, pitiful history in his face and blaming him for allowing her a glimpse of a life she can never have.

She begs him to see her as she really is but Quixote can only see her as his Dulcinea (Aldonza).

Suddenly, another knight enters. He announces himself as Don Quixote's mortal enemy, the Enchanter, this time appearing as the "Knight of the Mirrors".

He insults Aldonza, and is promptly challenged to combat by Don Quixote. The Knight of the Mirrors and his attendants bear huge shields with mirrors on them, and as they swing them at Quixote (Knight of the Mirrors), the glare from the sunlight blinds him.

The attacking Knight taunts him, forcing him to see himself as the world sees him – as a fool and a madman.

Don Quixote collapses, weeping. The Knight of the Mirrors removes his own helmet – he is really Dr. Carrasco, returned with his latest plan to cure Quixote.

Cervantes announces that the story is finished at least as far as he has written it, but the prisoners are dissatisfied with the ending. They prepare to burn his manuscript, when he asks for the chance to present one last scene.

The Governor agrees, and we are now in Alonso Quijana's bedroom, where he has fallen into a coma. Antonia, Sancho, the Housekeeper, the priest, and Carrasco are all there. Sancho tries to cheer up Quijana (A Little Gossip).

Alonso Quijana eventually awakens, and when questioned, reveals that he is now sane, remembering his knightly career as only a vague dream. He realizes that he is now dying, and asks the priest to help him make out his will.

As Quijana begins to dictate, Aldonza forces her way in. She has come to visit Quixote because she has found that she can no longer bear to be anyone but Dulcinea. When he does not recognize her, she sings a reprise of Dulcinea to him and tries to help him remember the words of "The Impossible Dream".

Suddenly, he remembers everything and rises from his bed, calling for his armor and sword so that he may set out again. (Man of La Mancha – second reprise) But it is too late – in mid-song, he suddenly cries out and falls dead. The priest sings The Psalm (Psalm 130 in Latin) for the dead.

However, Aldonza now believes in him so much that, to her, Don Quixote will always live: "A man died. He seemed a good man, but I did not know him ... Don Quixote is not dead.

Believe, Sancho ... believe." When Sancho calls her by name, she replies, "My name is Dulcinea."

The Inquisition enters to take Cervantes to his trial, and the prisoners, finding him not guilty, return his manuscript.

It is his (as yet) unfinished novel, Don Quixote de la Mancha.

As Cervantes and his servant mount the staircase to go to their impending trial, the prisoners, led by the girl who played Dulcinea, sing The Impossible Dream in chorus.


Source: Wikipedia.org


Somebody Come and Play In the Traffic With Me! Earn as You Learn, Grow as You Go!


The Man Inside the Man
from
Sinbad the Sailor Man
A
JMK's Production

 

Share this page, If you liked It Pass it on, If you loved It Follow Me!



TTFN
CYA Later Taters!
Thanks for watching.
Donnie/ Sinbad the Sailor Man

Somebody Come and Play in "Traffic" with me. If you would like to "Join" A Growing Biz Op! Here is Your Chance to get in an Earn While You Learn to Do "The Thing" with us all here at Traffic Authority.

Simply click this link and Grow as you Go Come and Play In Traffic With Me and My Team at Traffic Authority!


Everybody Wants Traffic! They All Need Eyes Upon their sites and offerings. Get That Here!

P.S. Everybody Needs Traffic! Get Top Tier North American Traffic Here!

P.S.S. Want to Work From Home? O2LifeDrops.com Get your Business Started for FREE Today!



Saturday, February 13, 2016

Elvis Presley Tribute~ "Hallelujah"




Hallelujah (/ˌhælˈljə/ HAL-ə-LOO-yə) is a transliteration of the Hebrew word הַלְּלוּיָהּ (Modern halleluya, Tiberian halləlûyāh), which is composed of two elements: הַלְּלוּ (second-person imperative masculine plural form of the Hebrew verb hallal: an exhortation to "praise" addressed to several people[1]) and יָהּ (the names of God Jah or Yah).[2][3][4]

Most well-known English versions of the Hebrew Bible translate the Hebrew "Hallelujah" (as at Psalm 150:1) as two Hebrew words, generally rendered as "Praise (ye)" and "the LORD", but the second word is given as "Yah" in the Lexham English Bible and Young's Literal Translation, "Jah" in the New World Translation, "Jehovah" in the American Standard Version, and "Hashem" in the Orthodox Jewish Bible.

Instead of a translation, the transliteration "Hallelujah" is used by JPS Tanakh, International Standard Version, Darby Translation, God's Word Translation, Holman Christian Standard Bible, and The Message, with the spelling "Halleluyah" appearing in the Complete Jewish Bible.

The Greek-influenced form "Alleluia" appears in Wycliffe's Bible, the Knox Version and the New Jerusalem Bible.

In the great song of praise to God for his triumph over the Whore of Babylon[5] in chapter 19 of the New Testament Book of Revelation, the Greek word ἀλληλούϊα (allēluia), a transliteration of the same Hebrew word, appears four times, as an expression of praise rather than an exhortation to praise.[6]

In English translations this is mostly rendered as "Hallelujah",[7] but as "Alleluia" in several translations,[8] while a few have "Praise the Lord",[9] "Praise God",[10] "Praise our God",[11] or "Thanks to our God".[12]

הַלְּלוּיָהּ is found 24 times in the Book of Psalms, and the Greek transliteration ἀλληλούϊα appears in the Septuagint version of these Psalms, in Tobit 13:17 and 3 Maccabees 7:13 and four times in Revelation 19.[6]

The word is used in Judaism as part of the Hallel prayers, and in Christian prayer,[5] where since the earliest times[6] it is used in various ways in liturgies,[13] especially those of the Catholic Church and the Eastern Orthodox Church,[14] both of which use the form "alleluia".

Contents

 

In the Bible

The term is used 24 times in the Hebrew Bible (mainly in the book of Psalms, e.g. 111–117, 145–150, where it starts and concludes a number of Psalms) and four times in Greek transliteration in the Christian Book of Revelation.[5]

In the Hebrew Bible hallelujah is actually a two-word phrase, not one word. The first part, hallelu, is the second-person imperative masculine plural form of the Hebrew verb hallal.[1]

However, "hallelujah" means more than simply "praise Jah" or "praise Yah", as the word hallel in Hebrew means a joyous praise in song, to boast in God.

Hallel could also refer to someone who acts madly or foolishly.[15][16]

The second part, Yah, is a shortened form of YHWH, the name for the Creator.[5]

The name ceased to be pronounced in Second Temple Judaism, by the 3rd century BC due to religious beliefs.[17]

The correct pronunciation is not known, however, it is sometimes rendered by Christians as "Yahweh" or "Jehovah".

The Septuagint translates Yah as Kyrios (the LORD), because of the Jewish custom of replacing the sacred name with "Adonai", meaning "the Lord".

In Psalm 150:6 the Hebrew reads kol han'shamah t'hallel yah;[18] It appears in the Hebrew Bible as הללו-יה and הללו יה. In Psalm 148:1 the Hebrew says "הללו יה hallelu yah".

It then says "hallelu eth-YHWH" as if using "yah" and "YHWH" interchangeably. The word "Yah" appears by itself as a divine name in poetry about 49 times in the Hebrew Bible (including hallelu yah), such as in Psalm 68:4–5 "who rides upon the deserts by his name Yah" and Exodus 15:2 "Yah is my strength and song".

It also often appears at the end of Israelite theophoric names such as Isaiah "yeshayah(u), Yahweh is salvation" and Jeremiah "yirmeyah(u), Yahweh is exalted".[5]

The word hallelujah occurring in the Psalms is therefore a request for a congregation to join in praise toward God. It can be translated as "Praise Yah" or "Praise Jah, you people",[2][13][19]

The Greek transliteration, ἀλληλούϊα (allēlouia) appears in Revelation 19:1–6, the great song of praise to God for his triumph over the Whore of Babylon.[5]

It is this usage that Charles Jennens extracted for the Hallelujah Chorus in Handel's Messiah.

Usage by Jews

The word "hallelujah" is sung as part of the Hallel Psalms (interspersed between Psalms 113–150).[20]

Usage by Christians

For most Christians, "Hallelujah" is considered a joyful word of praise to God, rather than an injunction to praise him.

"The Alleluia" refers to a traditional chant, combining the word with verses from the Psalms or other scripture.

In the Latin Rite of the Catholic Church, and in many older Protestant denominations, the Alleluia, along with the Gloria in excelsis Deo, is not spoken or sung in liturgy during the season of Lent, instead being replaced by a Lenten acclamation, while in Eastern Churches, Alleluia is chanted throughout Lent at the beginning of the Matins service, replacing the Theos Kyrios, which is considered more joyful.

At the Easter service and throughout the Pentecostarion, Christos anesti is used in the place where Hallelujah is chanted in the western rite.

In contemporary worship among many Protestants, expressions of "Hallelujah" and "Praise the Lord" are acceptable spontaneous expressions of joy, thanksgiving and praise towards God, requiring no specific prompting or call or direction from those leading times of praise and singing.[21]

 

 

"Hallelujah" is a song written by Canadian recording artist Leonard Cohen, originally released on his album Various Positions (1984).

Achieving little initial success, the song found greater popular acclaim through a cover by John Cale, which inspired a cover by Jeff Buckley.

Buckley's version is the most enduringly popular and critically acclaimed cover of the song to date.

It is the subject of the book The Holy or the Broken: Leonard Cohen, Jeff Buckley & the Unlikely Ascent of "Hallelujah" (2012) by Alan Light.

In a New York Times review of the book, Janet Maslin praises the book and the song, noting that "Cohen spent years struggling with his song 'Hallelujah.' He wrote perhaps as many as 80 verses before paring the song down."[1]

Following its increased popularity after being featured in the film Shrek (2001),[2][3] many cover versions have been performed by many and various singers, both in recordings and in concert, with over 300 versions known.[4]

The song has been used in film and television soundtracks and televised talent contests.


"Hallelujah"
Single by Leonard Cohen
from the album Various Positions
Released December 1984
Recorded June 1984
Genre
Length 4:36
Label Columbia
Writer(s) Leonard Cohen
Producer(s) John Lissauer
Various Positions track listing
"Night Comes On"
(4)
"Hallelujah"
(5)
"The Captain"
(6)

 

 

Musical composition and lyrical interpretation

"Hallelujah", in its original version, is in 12/8 time, which evokes both waltz and gospel music. Written in the key of C major, the chord progression matches lyrics from the song: "goes like this, the fourth, the fifth, the minor fall, and the major lift": C, F, G, A minor, F.[5]


Cohen wrote around 80 draft verses for "Hallelujah", with one writing session at the Royalton Hotel in New York where he was reduced to sitting on the floor in his underwear, banging his head on the floor.[6] 

His original version, as recorded on his Various Positions album, contains several biblical references, most notably evoking the stories of Samson and traitorous Delilah from the Book of Judges ("she cut your hair") as well as the adulterous King David and Bathsheba ("you saw her bathing on the roof, her beauty in the moonlight overthrew you").[5][7]

Following his original 1984 studio-album version, Cohen performed the original song on his world tour in 1985, but live performances during his 1988 and 1993 tours almost invariably contained a quite different set of lyrics with only the last verse being common to the two versions. 

Numerous singers mix lyrics from both versions, and occasionally make direct lyric changes, such as Rufus Wainwright, a Canadian-American singer, substituting "holy dark" and Allison Crowe, a Canadian singer-songwriter, substituting "Holy Ghost" for Cohen's "holy dove".

Cohen's lyrical poetry and his view that "many different hallelujahs exist" is reflected in wide-ranging covers with very different intents or tones, allowing the song to be "melancholic, fragile, uplifting [or] joyous" depending on the performer:[5] 

The Welsh singer-songwriter John Cale, the first person to record a cover version of the song (in 1991), promoted a message of "soberness and sincerity" in contrast to Cohen's dispassionate tone;[5]

 The cover by Jeff Buckley, an American singer-songwriter, is more sorrowful and was described by Buckley as "a hallelujah to the orgasm";[5][8]

Crowe interpreted the song as a "very sexual" composition that discussed relationships;[5] Wainwright offered a "purifying and almost liturgical" interpretation;[5] 

and Guy Garvey of the British band Elbow made the hallelujah a "stately creature" and incorporated his religious interpretation of the song into his band's recordings.[5]


Cover versions

Since 1991, "Hallelujah" has been performed by a wide variety of singers: over 300, and in various languages.[4]

Statistics from the Recording Industry Association of America (RIAA); the Canadian Recording Industry Association; the Australian Recording Industry Association; and the International Federation of the Phonographic Industry show that, by late 2008, more than five million copies of the song sold in CD format.[citation needed]

It has been the subject of a BBC Radio documentary and been in the soundtracks of numerous films and television programs.[14]

Different interpretations of the song may include different verses, out of the over 80 verses Cohen originally wrote.[15]

In an April 2009 CBC Radio interview, Cohen said that he finds the number of covers of his song "ironic and amusing" given that when he first wrote it, his record company wouldn't put it out.

However, he now thinks the song could benefit from a break in exposure: "I was just reading a review of a movie called Watchmen that uses it and the reviewer said – 'Can we please have a moratorium on "Hallelujah" in movies and television shows?'

And I kind of feel the same way...I think it's a good song, but I think too many people sing it."[16][17]

In early 2012, during interviews advancing his latest album, Old Ideas, and more touring, Cohen says that he's not tired of the song being covered: "There's been a couple of times when other people have said can we have a moratorium please on 'Hallelujah'?

Must we have it at the end of every single drama and every single Idol?

And once or twice I've felt maybe I should lend my voice to silencing it but on second thought no, I'm very happy that it's being sung."[18]

John Cale

John Cale's cover first appeared on I'm Your Fan (1991), a Leonard Cohen tribute album, and later on his live album Fragments of a Rainy Season (1992).

Cale's version has vocals, piano, and lyrics that Cohen had only performed live. Cale had watched Cohen perform the song and asked Cohen to send him the lyrics.[19]

Cohen then faxed Cale fifteen pages of lyrics. Cale claims that he "went through and just picked out the cheeky verses."[15]

Cale's version forms the basis of most subsequent performances, including Cohen's performances during his 2008–2009 world tour.

It was the version used in the film Shrek (2001) (although it is Rufus Wainwright's version that appears on the soundtrack album).[5][19]

It also appears on the first soundtrack album for the TV series Scrubs.[20][21]

Jeff Buckley

"Hallelujah"
Single by Jeff Buckley
from the album Grace
Released 2007
Recorded Late 1993–94, at Bearsville Studios, Bearsville, New York
Genre
Length 6:53
Label Columbia
Writer(s) Leonard Cohen
Producer(s)
Jeff Buckley singles chronology
"Forget Her"
(2004)
"Hallelujah"
(2007)

Grace track listing
"So Real"
(5)
"Hallelujah"
(6)
"Lover, You Should've Come Over"
(7)
Jeff Buckley, inspired by Cale's earlier cover, recorded one of the most acclaimed versions of "Hallelujah" for his only complete album, Grace, in 1994.

Later, in 2007 it was released as single.


 

Critical reception

In 2004, Buckley's version was ranked number 259 on Rolling Stone's "The 500 Greatest Songs of All Time".[8]

The same year Time called Buckley's version "exquisitely sung," observing "Cohen murmured the original like a dirge, but ... Buckley treated the ... song like a tiny capsule of humanity, using his voice to careen between glory and sadness, beauty and pain... It's one of the great songs."[22]

In September 2007, a poll of fifty songwriters conducted by the magazine Q listed "Hallelujah" among the all-time "Top 10 Greatest Tracks" with John Legend calling Buckley's version "as near perfect as you can get.

The lyrics to 'Hallelujah' are just incredible and the melody's gorgeous and then there's Jeff's interpretation of it. It's one of the most beautiful pieces of recorded music I’ve ever heard."[23]

In July 2009, the Buckley track was ranked number three on the 2009 Triple J Hottest 100 of All Time, a listener poll held every decade by the Australian radio station Triple J."[24]

On April 2, 2014 it was announced that Buckley's version of the song will be inducted into the Library of Congress's National Recording Registry.[25]

Commercial performance

Buckley's version was not an instant hit, nor did Buckley live to see the full measure of the reception his recording would ultimately have; he died in 1997.

The album on which it appeared did not go Gold in the U.S. until 2002, nine years after its release.

In fact, like Cohen's original, the Buckley version was not released as a single, until much later, and it didn't chart until 2006, posthumously for Buckley.

In March of that year, Buckley had his first national Top 10 bestseller when "Hallelujah" was number seven in Norway.

In 2007 it made the top 3 on the Swedish charts. In March 2008 it topped Billboard's Hot Digital Songs in the U.S. after a performance of the song by Jason Castro in the seventh season of American Idol.[26][27][28]

The sudden resurgence of interest provided both Gold and Platinum status, the RIAA certifying the digital track on 22 April 2008.[29]

It has sold 1,144,000 digital copies in the US as of May 2010.[30] It also hit number one in France in March 2008.

 Source: Wikipedia.org



Somebody Come and Play in Traffic with Me! Earn as You Learn, Grow as You Go!


The Man Inside the Man
from
Sinbad the Sailor Man
A
JMK's Production

 

Share this page, If you liked It Pass it on, If you loved It Follow Me!


TTFN
CYA Later Taters!
Thanks for watching.
Donnie/ Sinbad the Sailor Man


Somebody Come and Play in "Traffic" with me. If you would like to "Join" A Growing Biz Op! Here is Your Chance to get in an Earn While You Learn to Do "The Thing" with us all here at Traffic Authority.



Everybody Wants Traffic! They All Need Eyes Upon their sites and offerings. Get That Here!

P.S. Everybody Needs Traffic! Get Top Tier North American Traffic Here!
P.S.S. Want to Work From Home? O2LifeDrops.com Get your Business Started for FREE Today!